i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.2.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.2.1 (TX 28.03.2017, TRde 23.02.2017)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22'
§23'
§24'
§25'
§26'
§27'
§28'
§29'
§30'
§31'
§32'
§33'
§34'
Kolophon
§34'
213
--
maḫḫan=ma
zinnanzi
A
2+1
Rs.? 9'/Rs. IV 41
ma-aḫ-ḫa-
[
a
]
n-ma
zi-in-na-an-zi
214
--
nu
ANA
É.
D
IM
dupšaḫiyaš
D
ḫepat
dupšaḫiyaš
ŠA
[
É
]
šinapši
gangāti
INA
É
šinapši
pia
[
nzi
]
A
2+1
Rs.? 10'/Rs. IV 42
nu
A-N
[
A
]
É.
D
IM
du-up-ša-ḫi-ia-aš
D
ḫé-pát
du-up-ša-ḫi-ia-aš
93
Rs.? 11'/Rs. IV 43
ŠA
[
É
]
ši-na-ap-ši
ga-an-ga-a-ti
I-NA
É
ši-na-ap-ši
94
Rs.? 12'/Rs. IV 44
pí-a
[
n-zi
]
215
--
šalliyašš=a
É
karimnaš
[
...
]
pianzi
A
2+1
Rs.? 12'/Rs. IV 44
šal-li-ia-aš-ša
É
ka-ri-im-na-aš
Rs.? 13'/Rs. IV 45
x
[
...
]
x
pí-an-zi
216
--
UD
.
23
.
KAM
QATI
A
1
Rs. IV 45
UD
.
23
.
KAM
QA-TI
===
§34'
213
--
Sobald man fertig ist,
214
--
gibt man
gangati
-Pflanze des
šinapši
-Hauses für den Tempel des Wettgottes des
dupšaḫi
(und) der Ḫebat des
dupšaḫi
i
m
šinapši[
-Haus].
21
215
--
Und in den großen Tempel gibt man [...]
216
--
Der 23. Tag ist beendet.
93
Die Zeichen
ḫi-ia-aš
befinden sich im Interkolumnium und rücken näher an Rs. III 36.
94
Das Zeichen befindet sich im Interkolumnium.
21
Puhvel J. 1997a
, HED IV:K , 52, übersetzt: “to the temple of the storm-god of the
duhapsi
[and] of Hebat of the
duhapsi
they give the vegetables of the
sinapsi
-house in the
sinapsi
-house”.
Editio ultima:
Textus
28.03.2017;
Traductionis
23.02.2017